[Đào tạo] Giảng - Hướng dẫn - Giải đáp thắc mắc về việc Convert!

Thảo luận trong 'Bàn Long Học Viện' bắt đầu bởi sunny281188, 11/9/12.

  1. sunny281188

    sunny281188 Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    134
    Phía trên mình dùng chữ Convert cho phổ biến, mọi người đều sẽ hiểu khi tham gia vào Web truyện như Bàn Long Hội (banlong.us).

    Thật ra, Convert là việc chuyển ngôn ngữ, chuyển từng từ, cụm từ hay câu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Ở đây, thường dùng từ Convert để chỉ việc chuyển từ tiếng Trung sang tiếng Việt (hay cụ thể là lai Hán - Việt rất nhiều & vẫn đang cố gắng hoàn thiện từng ngày để nó thuần Việt), tạm thời Bàn Long Hội gọi việc đó là "Chuyển Ngữ".


    :wow: :wow: :wow:

    Đầu tiên, chào đón các bạn đã đến với Bàn Long Hội, đặc biệt vui mừng vì các bạn đã vào box này, đã quan tâm đến việc làm thế nào để ra 1 chương truyện, hay tuyệt vời hơn là dự định tham gia vào quá trình đó. Ở đây mình & các Converter khác sẽ cung cấp cho các bạn:
    + Cách chuyển ngữ cơ bản & nâng cao với hệ thống Program đơn giản nhất: Quick Translator.
    + Cách tìm kiếm nguồn truyện để chuyển ngữ.
    + Tinh thần, cách làm mà chơi & cách duy trì ngọn lửa đam mê sao cho chơi một cách có ích cho mình, cho mọi người.
    + Lí do nội quy Chuyển Ngữ Thất.


    Các bạn có thể:
    + Tìm hiểu.
    + Hỏi vấn đề gặp phải trong quá trình Chuyển Ngữ.
    + Góp ý - Tranh luận nhằm hoàn thiện công việc Chuyển Ngữ tại forum.

    :tam: :tam: :tam:

    PHẦN NỘI DUNG:
    + Chương 1: Tinh thần Chuyển Ngữ Thất - A Sử (sunny281188) viết

    + Chương 2: QuickTranslator.exe cơ bản - A Sử (sunny281188) viết

     
    Chỉnh sửa cuối: 15/9/12
    bomnocham thích bài này.
  2. sunny281188

    sunny281188 Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    134
    CHƯƠNG 1:
    TINH THẦN BÀN LONG HỘI – TINH THẦN CHUYỂN NGỮ THẤT

    ~oOo~


    Xuyên suốt quá trình hoạt động của mình, Bàn Long Hội – banlong.us (gọi tắt là BLH) được tạo ra để gắn kết mọi người, các anh chị em đam mê thể loại truyện Kiếm Hiệp.


    Hoạt động với phương châm:

    + Đoàn kết: mình vui, mọi người cùng vui. Tất cả có 1 nơi giải trí sau những giờ vất vả, mệt mỏi của cuộc sống hằng ngày.

    + Không vụ lợi: trong lịch sử của mình, Bàn Long Hội chưa hề có 1 hoạt động có thu phí dành cho thành viên tham gia trong tất cả các hoạt động. Tất cả chi phí hoạt động là do các thành viên góp lại với nhau & tấm lòng vàng của những mạnh thường quân.

    + Chia sẻ & Miễn phí: mọi thứ trên forum đều miễn phí, là do từng con người bỏ thời gian & công sức làm và góp lại với nhau. Mọi thứ đều đáng quý, tất nhiên song hành với đó có sự phân loại dựa trên những tiêu chí khách quan nhằm minh bạch và tạo sự thoải mái hơn cho người đọc.

    + Kế thừa: sự tồn tại của những con người đóng góp hiện tại là niềm đam mê, sự đền đáp 1 cách tự nguyện & lòng biết ơn vì những điều đã được thừa hưởng từ thế hệ đi trước. Một sự thật rằng, áp lực cuộc sống đến 1 mức nào đó, những anh chị em đã từng tham gia không có điều kiện để tiếp tục tham gia, hay ít ra không còn đủ thời gian & sức lực để đóng góp thì … việc kế thừa là cần thiết, là vấn đề sống còn.

    + Vui chơi không quên thực tế: BLH được tạo ra là 1 sân chơi miễn phí, sự đóng góp cho BLH hoàn toàn là vì niềm vui. Nhưng, con người vẫn cần ăn, uống, sinh sống cùng gia đình & cộng đồng của mình. A Sử xin vượt quyền, đại diện BLH, gửi đến mọi người lời chúc sức khỏe – chúc thành công trong cuộc sống; đồng thời, dành thời gian 1 cách hợp lí cho BLH để luôn luôn cảm thấy hạnh phúc, luôn cân bằng được giữa Thăng tiến – Hạnh phúc trong đời thực & Vui vẻ - Không lo toan khi tham gia BLH. "Cố quá" coi chừng thành "quá cố".

    + Chất lượng: BLH định hướng cầu chất lượng hơn số lượng. BLH được biết đến về chất lượng trong những hoạt động của mình. Riêng, chuyển ngữ thất, chúng mình định hướng: mọi đóng góp là đáng quý, nhưng: được phân loại để mình bạch bằng 1 vài từ be bé trên tiêu đề truyện (đính kèm bản phân loại bên dưới).Chuyển Ngữ & chia sẽ bản chất trước tiên là làm cho mình đọc, mình có thích đọc thì mới edit kỹ được.

    + Văn hóa Chuyển Ngữ Thất: Văn hóa thanks. Đặc trưng của truyện Chuyển ngữ là khó đọc hơn truyện dịch do yếu tố con người thuộc về bản chất của Chuyển ngữ. Chuyển ngữ giữ lại những từ Hán – Việt mà không tìm kiếm được từ thuần Việt có nghĩa đầy đủ, tương đương để thay thế. Việc Chuyển ngữ thông thường được sự hỗ trợ mạnh mẽ của phần mềm máy tính, đáp ứng nhu cầu nhanh chóng & tức thời của người đọc bằng 1 số lượng mang tính áp đảo. Vì tất cả những lí do đó, việc ít đọc giả hơn là đương nhiên, tuy nhiên, với việc post hàng trăm chương, hàng ngàn lượt người đọc mà song song với đó không có 1 cái thanks. Converter sẽ cảm thấy trống trải, buồn chán & có thể chấm dứt việc chia sẽ miễn phí của họ bất kì lúc nào. Cầu thanks từ các bạn dành cho các chương truyện sắp đến các bạn đọc.



    * Việc viết chương này chỉ được tham khảo 1 cách chủ quan qua quá trình hơn 2 năm tham gia BLH và lấy thông tin hạn chế. Có thể còn nhiều thiếu sót, mong sự đóng góp & bổ sung của tất cả các bạn. Tại đây

     
    Chỉnh sửa cuối: 21/9/12
  3. sunny281188

    sunny281188 Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    134
    CHƯƠNG 2:
    QUICK TRANSLATOR.EXE CƠ BẢN

    ~oOo~




    1.
    Về Quick Translator (ở đây viết tắt là QT):

    1.1.
    Cách hoạt động:

    QT cung cấp cho bạn công cụ hỗ trợ chuyển ngữ 1 cách nhanh chóng. Với cách làm là:

    + Cơ bản nhất là thay thế từng từ tiếng Trung bằng phiên âm Hán Việt đã được cung cấp. Nếu bạn thấy bản Convert của mình còn từ tiếng Trung, chắc chắn là nó chưa có trong dữ liệu phiên âm. Bạn phải add thêm vào.


    + QT cung cấp cho bạn 1 cái gọi là dữ liệu Vietphrase: bạn add những từ, cụm từ thuần Việt hay Hán Việt. Cụm từ mà bạn mong muốn là sẽ thay thế những “cụm” từ tiếng Trung tương ứng. Chương trình được đặt “cấu hình” ưu tiên thay thế những cụm từ nhiều từ hơn. Nên, chắc chắn là cụm 3 từ sẽ ưu tiên hơn 2 từ, hơn 1 từ … tương tự như thế.


    + QT cung cấp thêm 1 cái gọi là dữ liệu Names: thông thường sẽ được dùng để các bạn add những cụm từ tên nhân vật, tên địa danh, chiêu thức … mặc định là add vào Names sẽ được viết hoa (bạn có thể tùy chỉnh), mặc định là Names là dữ liệu được ưu tiên thay thế nhất trong bản Chuyển ngữ từ QT.


    1.2.
    Link down & Cách cài đặt QT:

    QT là 1 chương trình “không” cài đặt. Nó sẽ chạy trực tiếp trên NỀN .NET Framwork 3.5. Bạn cứ hiểu 1 cách nôm na là những ứng dụng trên Window thì bạn cần mở Window lên, cài đặt & chạy nó. QT thì bạn cần cài đặt .NET Framework làm nền cho chương trình chạy. Bạn hãy yên tâm vì .NET Framework là 1 nền lập trình được cung cấp từ Microsoft.

    Bạn cần down & cài đặt .NET Framework, ít nhất là bản 3.5, nếu Win 7 bạn có thể sử dụng bản 4.0, nhưng thực sự là không cần thiết.


    Sau đó bạn down QuickTranslator.rar, bản này đã được edit dữ liệu Vietphrase + Names từ 1 số truyện mình đã làm. Khi sử dụng bạn có thể tùy chọn add thêm hay delete bớt dữ liệu từ QT để sản phẩm của chính bạn tốt hơn. Bạn down về, giải nén nó sẽ thành 1 folder (nên copy vào C:\Program Files để chương trình chạy ổn định hơn. Khi cài lại máy bạn hãy copy để 1 bản ra USB hay ổ D:\ thì QT của bạn vẫn nguyên vẹn), bạn tìm chương trình QuickTranslator.exe trong folder đó để sử dụng.


    Link down:
    1.3. QuickTranslator.exe:


    [​IMG] (Hình 001)

    1.3.1. Các nút chức năng:

    + File: trong File quan trọng nhất là mục Export to Word, nó được xử dụng để xuất bản convert 5 cột (file .doc) cho dịch giả.

    + Layout: giao diện, tương tự như view ..

    + Translate from Clipboard: nút quan trọng nhất của cả chương trình này. Click vào nó sẽ bắt đầu quá trình Convert từ những text tiếng Trung mà bạn vừa lưu vào Clipboard (Lưu Clipboard ở đây là quá trình bôi đen tiếng Trung muốn chuyển ngữ & Ctrl + C). Click vào nút này, chờ 1 hay 2s nó sẽ chuyển ngữ cho bạn.

    + Re-translate: Dịch lại, khi click vào nút này, QT sẽ chuyển ngữ lại dữ liệu tiếng Trung đang có trong tab tiếng Trung của QT. Nút này thường được sử dụng khi bạn vừa edit 1 cụm từ Vietphrase hay Names hay Phiên âm … click vào nút này nó sẽ dùng dữ liệu bạn vừa add thêm vào để chuyển ngữ lại 1 lần.

    + Auto Scroll + Reload Dicts: là 2 nút mà sau khi mình dùng QT 2 năm vẫn chưa biết nó có ích gì :khocto:

    + Configuration: cấu hình, ý nghĩa tương đương setting. Dùng nó để thay đổi các tùy chọn làm việc của QT, bạn có thể từ từ mò. Nhưng, nhớ lưu lại bạn QT bạn đang dùng … vì có thể bạn sẽ xóa hẳn cái sản phẩm sau khi bạn mò & cần dùng lại QT cũ.

    [​IMG] (Hình 002)

    1.3.2. Các tab:

    + Hán Việt: QT phiên âm “từng từ” tiếng Trung ra ngôn ngữ phiên âm, lấy dữ liệu từ mục phiên âm từng từ lẻ.

    + Trung: QT cho xuất hiện phần tiếng Trung dữ liệu mà bạn đã xuất từ Clipboard.

    + Vietphrase: Xuất hiện tất cả cụm từ tiếng Việt thay thế tương ứng với tiếng Trung, xếp theo thứ tự & ưu tiên cho cụm từ có số từ nhiều hơn.

    + Vietphrase 1 nghĩa: Chỉ xuất hiện nghĩa đầu tiên của cụm từ thay thế. Nội dung bạn post chương Convert lẻ lên forum sẽ là nội dung của tab này.

    + Quick Web Browser: Chương trình đọc Web tiếng Trung thông qua QT, bạn có thể chỉnh sang chế đọc Vietphrase 1 nghĩa để đọc sản phẩm web sau khi được QT chuyển ngữ.

    + Nghĩa: Tab này xuất hiện tất cả nghĩa của “từ” bạn chọn theo tự điển, nghĩa được lấy ra từ tự điển add vào folder QT, đang được sử dụng ở đây là tự điển Lạc Việt + tự điển Babylon.

    + Việt: Tab này dành cho dịch giả muốn dịch nhanh qua QT.

    1.3.3. Khi click chuột phải vào cụm từ đã chọn:

    [​IMG] (Hình 003)

    + Update Vietphrase: cập nhật dữ liệu Vietphrase của riêng cụm từ đó (Dữ liệu Vietphrase là gì? Được giới thiệu cụ thể ở mục 1.1)

    + Update Name: cập nhật dữ liệu Name của riêng cụm từ đó.

    + Update phiên âm: cập nhật phiên âm Hán Việt, của riêng “một” từ đó. Bạn có thể thử, từ 2 từ trở lên sẽ không cập nhật được phiên âm.

    + Baike-ing: Tra cụm từ đó từ web Baike (dạng như Wikipedia của người Trung) thông qua Tab Quick Web Browser đi kèm. Bạn chỉnh ngôn ngữ translate (Translate Mode) thành Vietphrase 1 nghĩa sẽ tra các cụm từ lạ rất nhanh. Được sử dụng khi bạn không thể đoán nghĩa từ việc ghép nghĩa các từ theo tự điển ở tab “Nghĩa”.

    + Nciku-ing: tương tự Baike-ing nhưng nó sẽ tra từ web Nciku.

    + Copy to Việt: Copy xuống dưới tab Việt. Mục này phục vụ dịch giả.

    + Copy to Clipboard: tương ứng với cụm Ctrl + C để bạn copy sản phẩm bạn đã làm xong & post lên diễn đàn.

    + Delete Selected Text: [đặc biệt] riêng nút này. Bạn chỉ thấy khi Click chuột phải vào cụm từ bôi đen trong tab Trung hay Hán Việt. Nó sẽ giúp bạn xóa bớt những dữ liệu không mong muốn trong dữ liệu tiếng Trung nguồn Convert của bạn. (ví dụ: như quảng cáo, lỗi text … từ trang web tiếng Trung mà bạn copy về).

    [​IMG] (Hình 004)



    2. Ví dụ convert bằng Quick Translator:

    2.1. Text tiếng Trung:

    Bạn cần text tiếng Trung, vì vốn dĩ việc Convert là chuyển ngữ từ tiếng Trung thành tiếng Việt mà. Ở đây mình lấy 1 đoạn truyện “Tạo Thần – Quyển 3 – Chương 118: Ám toán” làm ví dụ.

    Text là từ tiếng Trung được đánh máy & post ở trang web tiếng Trung theo cái cách mà bạn có thể bôi đen & COPY mang về được, như mình làm dưới đây:

    Link: http://www.du5u.com/zaoshen/8340.html


    Hình chụp từ web:

    [​IMG] (Hình 005)

    Bạn bôi đen & nhấn Ctrl + C để copy phần text đó vào “Clipboard”.

    2.2. Vào QT nhấn “Translate from Clipboard”:

    Bạn có 1 sản phẩm như thế này
    [​IMG] (Hình 006)


    2.3. Chỉnh sửa:

    2.3.1. Delete Seleted Text:

    Nhìn vào tab Vietphrase 1 nghĩa ta thấy 3 dòng đầu toàn quảng cáo + những nội dung không cần thiết, muốn xóa nó đi, bạn bôi đen nó, Click phải vào phần bôi đen trong tab Hán Việt & chọn Delete Selected Text.

    [​IMG] (Hình 007)

    Bạn nhận được:

    [​IMG] (Hình 008)

    Nội dung là:




    2.3.2. Update Vietphrase + Name cho dễ hiểu:



    Click vào “lưu”, nhìn mục Nghĩa, có nghĩa là chảy, trôi …, “trướng” có nghĩa là còn lại, dôi ra …; đoán đoán kết hợp với nguyên câu đó, đoán đoán nghĩa, mình muốn sửa Vietphrase của nó lại thành “trôi lại”, bôi đen “lưu trướng” click phải vào đó luôn, chọn Update Vietphrase.

    [​IMG] (Hình 009)

    Nó sẽ hiện ra 1 cửa sổ giao tiếp về Update Vietphrase, bạn đánh “trôi lại” thay thế “lưu trướng” vào phần VietPhrase, click “Sắp xếp lại dữ liệu trong tự điển” để lưu lại cho cả những lần sau. Cuối cùng, Click “Add” thế là xong.

    [​IMG] (Hình 010)

    “một chút hai giờ”, nhìn qua Hán Việt là “nhất điểm lưỡng điểm”, ý nó là chỉ có 1 đốm hay 2 đốm, mình Update Vietphrase nó thành “loe ngoe vài đốm”

    “nhất tha cho khôi hài” Hán Việt là “tối nhiêu phong thú”, dò nghĩa từng từ ghép lại gần như là ”thú vị nhiều nhất”

    “nửa giác thiên” HV là “bán giác đích thiên”, add thành “nữa góc bầu trời”

    “đem thấy vẫn không có” HV là “tướng kiến nhưng vô”, add thành “tưởng thấy lại không”

    “nửa qua” HV là “bán quy”, add thành “nửa tròn”

    “mỗ cái gian phòng” HV là “mỗ cá phòng gian”, add thành “căn phòng nào đó”

    “Hạ Vân gác” ở đây là tên, mình thích add Name thành “Hạ Vân Các”, đơn giản là bôi đen, click Update Name, click Add. Các ở đây là gác, lầu gỗ … kiểu như Tàng Thư Các của Thiếu Lâm Tự.

    ….

    Sau tất cả những công việc Add, delete … mình click “Re-Traslate” để ra được sản phẩm cuối cùng, sau mỗi lần Add bạn cũng có thể click “Re-Translate” để đọc tác phẩm của mình ngay lúc đó. Sản phẩm của mình đây:

    [​IMG] (Hình 11)




    Đã dễ đọc hơn lúc đầu rất nhiều lần rồi. Chúc các bạn cũng thành công. Chỉ còn việc định dạng & post lên forum chia sẽ với mọi người thôi.

    Nếu đọc không hiểu các bạn có thể thử bản hướng dẫn trước của mình: http://banlong.us/forum/showthread.php?t=172



    Link PDF hướng dẫn: http://www.mediafire.com/?o0dmbn55zl27m96

    Bài tập:
    Bạn lấy đầy đủ text chương truyện trên: http://www.du5u.com/zaoshen/8340.html

    Convert & so sánh với đáp án của mình: http://banlong.us/forum/showpost.php?p=319391&postcount=360


     
    Chỉnh sửa cuối: 3/10/12
  4. vugiang2

    vugiang2 Thành viên kích hoạt

    Được thích:
    22
    sử hd chức năng bake ing đi
     

Thành viên đang xem bài viết (Users: 0, Guests: 0)